【短歌行的翻译】《短歌行》是东汉末年著名文学家曹操所作的一首乐府诗,内容深刻,情感真挚,表达了诗人对人生短暂、功业未就的感慨,以及对贤才的渴望。本文将对该诗进行逐句翻译,并以加表格的形式呈现,便于理解与查阅。
一、原文与翻译总结
《短歌行》共四段,每段八句,全诗共三十二句。以下是全文的翻译总结:
1.
表达人生短暂,时光易逝,抒发对人生的感慨。
- “对酒当歌,人生几何!”
翻译:面对美酒应当歌唱,人生能有多少岁月!
2.
引用典故,表达对贤才的渴求。
- “青青子衿,悠悠我心。”
翻译:你那青色的衣领,让我心中思念不已。
3. 第三段:
再次强调对人才的渴望,以及建功立业的决心。
- “明明如月,何时可掇?”
翻译:明亮的月亮,什么时候才能摘取?
4. 第四段:
表达愿与贤才共谋大业、共享荣华的心愿。
- “山不厌高,海不厌深。”
翻译:山不嫌高,海不嫌深。
二、《短歌行》翻译对照表
原文 | 翻译 |
对酒当歌,人生几何! | 面对美酒应当歌唱,人生能有多少岁月! |
譬如朝露,去日苦多。 | 就像早晨的露水一样,逝去的日子太苦多。 |
慨当以慷,忧思难忘。 | 情绪激昂慷慨,忧愁难以忘怀。 |
何以解忧?唯有杜康。 | 用什么来解除忧愁?只有酒罢了。 |
青青子衿,悠悠我心。 | 你那青色的衣领,让我心中思念不已。 |
但为君故,沉吟至今。 | 只因你的缘故,我低声吟咏到现在。 |
呦呦鹿鸣,食野之苹。 | 鹿儿呦呦地叫,吃着野外的艾蒿。 |
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 | 我有尊贵的宾客,弹琴吹笙相迎。 |
明明如月,何时可掇? | 明亮的月亮,什么时候才能摘取? |
忧从中来,不可断绝。 | 忧愁从内心涌出,无法断绝。 |
越陌度阡,枉用相存。 | 跨过田间小路,屈尊前来问候。 |
契阔谈宴,心念旧恩。 | 久别重逢,畅谈欢宴,怀念昔日的情谊。 |
月明星稀,乌鹊南飞。 | 月亮明亮,星星稀疏,乌鹊向南飞去。 |
绕树三匝,何枝可依? | 围绕树木转了三圈,哪根树枝可以依靠? |
山不厌高,海不厌深。 | 山不嫌高,海不嫌深。 |
周公吐哺,天下归心。 | 周公一饭三吐哺,天下人心归附。 |
三、总结
《短歌行》是一首情感深沉、寓意丰富的诗歌,通过饮酒、思贤、叹世等多种手法,表达了曹操对人生无常的感叹和对人才的渴望。全诗语言质朴,情感真挚,展现了曹操作为政治家和文学家的双重风采。通过翻译与对比,读者可以更清晰地理解这首千古名篇的内涵与魅力。