小石潭记原文及翻译注释(小石潭记原文)
您好,今天小花就为大家解答关于小石潭记原文及翻译注释,小石潭记原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文: 小石潭记 柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
2、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
3、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
4、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
5、 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
6、日光下澈,影布石上。
7、佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
8、似与游者相乐。
9、 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
10、其岸势犬牙差互,不可知其源。
11、 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
12、以其境过清,不可久居,乃记之而去。
13、 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
14、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
15、 翻译: 从小丘向西走一百二十步,(我们)隔着竹林,就听到了水流声,好像人身上佩带 的玉佩玉环相碰发出的声音那样清脆悦耳,我心里感到很高兴。
16、(我们)于是砍倒竹子开辟出一条小路,顺势往下走便可看见一个小潭,潭水特别清凉。
17、潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。
18、形成水中的高地、小岛、不平的石头、岩石各种不同的地形。
19、岸上青葱的树枝,碧绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘荡。
20、 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。
21、阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里,一动不动;忽然间又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,犹如在同游人逗乐。
22、 向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。
23、溪流的岸势像狗牙那样参差不齐,也不知道它的源头在哪里。
24、 (我们)坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静冷落没有旁人。
25、那幽深悲凉的气氛,让人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
26、因为它的环境过于凄清,不能长时间地停留,(我)于是就把当时的情景记下来便离开了。
27、 同去游玩的人:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
28、作随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,另一个叫奉壹。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。