2、com-, 强调。-plac, 满意，词源同please, placate.原指使自己满意的，后指使别人满意的，顺从的。注意词义与complacent的差别。
2、complaisant:  Complaisant and complacent  are virtual doublets. Both come from Latin complacēre ‘please greatly’ (a compound verb formed from placēre, source of English please), but they reached English along different routes. Complaisant came via French, from complaisant, the present participle of complaire ‘gratify’, but complacent was a direct borrowing from the Latin present participle. It originally meant simply ‘pleasant, delightful’, and did not take on its present derogatory connotations (at first expressed by the now obsolete complacential) until the mid 18th century.=> complacent, please
4、1640s, from French complaisant (16c.), in Middle French,"pleasing,"present participle of complaire"acquiesce to please,"from Latin complacere"be very pleasing"(see complacent, with which it overlapped till mid-19c.). Possibly influenced in French by Old French plaire"gratify."