花木兰原文译文(花木兰原文及翻译)
您好,今天小花就为大家解答关于花木兰原文译文,花木兰原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、作者:宋祁东城渐觉风光好,縠(hú)皱波纹迎客棹。
2、绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
3、 浮生长恨欢娱少, 肯爱千金轻一笑。
4、 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
5、注释①縠皱波纹:形容波纹细如皱纹。
6、縠(hú)皱:即皱纱,有皱褶的纱。
7、棹:船桨,此指船 ②浮生:指飘浮无定的短暂人生。
8、 ③肯爱:岂肯吝惜,即不吝惜。
9、一笑:特指美人之笑。
10、 翻译城东渐渐让人感觉到风光美好,湖面漾起皱纱似的波纹,迎接游人客船的来到。
11、绿杨垂柳笼聚着雾气如淡烟,拂晓的寒气在四处弥漫,唯有红艳的杏花在枝头簇绽,春意盎然,像火焰般闹喧。
12、 人生如漂浮在水面上的泡沫,总是抱怨欢娱太少,谁肯吝惜千金却轻视美人的回眸一笑?为你我持酒盏劝说西斜的金色太阳,且为聚会的好友宾朋在百花丛中留下一抹晚霞夕照。
13、 简评早春郊游,地在东城,以东城先得春光。
14、风和日丽,水波不兴。
15、春日载阳,天气渐暖。
16、以“红杏”表春,诗词习见。
17、词人独得,在一个“闹”字。
18、王国维称道其“境界全出”。
19、而李渔却认为这个字用得无理:“争斗有声谓之‘闹’,桃李争春则有之,红杏闹春——予未之见也。
20、‘闹’字可用,则‘吵’字、‘斗’字、‘打’字皆可用矣。
21、”其实人的视听感觉,是可以打通的。
22、把无声的姿态说成有声的波动,仿佛在视觉里获得听觉的感受。
23、不但使人觉得那杏花红得热烈,甚至还可使人联想到花上蜂蝶飞舞,春鸟和鸣,从而感受到春天带来的活泼生机。
24、赏析此词上片从游湖写起,讴歌春色,描绘出一幅生机勃勃、色彩鲜明的早春图;下片则一反上片的明艳色彩、健朗意境,言人生如梦,虚无缥缈,匆匆即逝,因而应及时行乐,反映出“浮生若梦,为欢几何”的寻欢作乐思想。
25、作者宋祁因词中“红杏枝头春意闹”一句而名扬词坛,被世人称作红杏尚书。
26、 起首一句泛写春光明媚。
27、第二句以拟人化手法,将水波写得生动、亲切而又富于灵性。
28、“绿杨”句写远处杨柳如烟,一片嫩绿,虽是清晨,寒气却很轻微。
29、“红杏”句专写杏花,以杏花的盛开衬托春意之浓。
30、词人以拟人手法,着一“闹”字,将烂漫的大好春光描绘得活灵活现,呼之欲出。
31、 过片两句,意谓浮生若梦,苦多乐少,不能吝惜金钱而轻易放弃这欢乐的瞬间。
32、此处化用“一笑倾人城”的典故,抒写词人携妓游春时的心绪。
33、结拍两句,写词人为使这次春游得以尽兴,要为同时冶游的朋友举杯挽留夕阳,请它在花丛间多陪伴些时候。
34、这里,词人对于美好春光的留恋之情,溢于言表,跃然纸上。
35、 这首词章法井然,开阖自如,言情虽缠绵而不轻薄,措词虽华美而不浮艳,将执著人生、惜时自贵、流连春光的情怀抒写得淋漓尽致,具有不朽的艺术价值。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。