又呈吴郎杜甫赏析(杜甫 又呈吴郎 古诗原文及翻译)
您好,今天小花就为大家解答关于又呈吴郎杜甫赏析,杜甫 又呈吴郎 古诗原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、作者:注释 (1)呈:呈送,尊敬的说法。
2、这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。
3、 (2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,在此作者却用了平辈之间的“呈”让人更易接收。
4、郎是对人的爱称。
5、 (3)扑:打。
6、 (4)任:放任,不拘束。
7、 (5)西邻:就是下句说的“妇人”。
8、 (6)不为:要不是因为。
9、 (7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢? 宁:岂,怎么。
10、 此:代词,代贫妇人打枣这件事。
11、 ( 8)只缘:正因为。
12、 (10 )恐惧:害怕。
13、 (11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。
14、亲:亲善。
15、 (12)即:立即,马上。
16、 (13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。
17、 (14)多事:多心,不必要的担心。
18、 (15)便:就。
19、 (16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。
20、 (17)甚:太 (18)征求:指赋税征敛。
21、 (19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。
22、 (20)戎马:指战乱。
23、[1] 作品译文 我任由西面的邻居在草堂前打枣,她是一个没有饭吃没有儿子的妇人。
24、不是因为穷困,怎么会有这样的事情呢?只因为怕她恐惧,对她的态度上更要显得亲善。
25、妇人立即防着你这个远客即使属多事,但您来了就插上稀疏的篱笆却好像是太认真了。
26、贫困的妇人已经对我诉说了因为赋税征求,贫穷到骨。
27、我正由此联想到战乱带给百姓的灾难而泪流满面。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。