约客原文及翻译写作背景(约客原文及翻译赏析)
您好,今天小花就为大家解答关于约客原文及翻译写作背景,约客原文及翻译赏析相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、作者:赵师秀黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
2、有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
3、注释①约客:约请客人来相会。
4、②黄梅时节:农历四、五月间,江南梅子黄了,熟了,大都是阴雨连连的时候,成为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。
5、意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。
6、③家家雨:家家户户都赶上下雨。
7、形容处处都在下雨。
8、④处处蛙:到处是青蛙。
9、⑤有约:即邀约友人。
10、⑥落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。
11、落:使……掉落。
12、灯花:灯芯燃尽结成的花状物。
13、约客选自《清苑斋集》(《南宋群贤小集》本)。
14、译文黄梅时节一个梅雨绵绵的夜晚,乡村的青草池塘中传来阵阵蛙鸣。
15、这时已经是半夜了,朋友却没有如约到来,无聊地敲着棋子,灯灰震落在棋盘上。
16、赏析首句“黄梅时节家家雨”,交待了当时的环境。
17、黄梅时节乃是立夏后数日梅子由青转黄之时,江南多雨,俗称黄梅天。
18、其时细雨绵绵,正所谓“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁”。
19、对于视觉,是一种低沉的安慰。
20、至于雨敲在鳞鳞千瓣的瓦上,由远而近,轻轻重重轻轻,夹着一股股的细流沿瓦槽与屋檐潺潺泄下,各种敲击音与滑音密织成网”,仿佛“谁的千指百指在按摩耳轮”,心情异常恬静安祥。
21、“青草池塘处处蛙”这句,诗人的注意力从霏霏淫雨,自然而然地转到了远远近近,此起彼伏的片片蛙声,正是这处处蛙声,烘托出了当时周遭的清静,试想,如非心如止水,神游物外,而是焦灼烦躁,何以知微渺“虫声”今夜“新透绿窗纱”?再看第三句“有约不来过夜半”。
22、我猜想,书中之所以得出“焦灼”结论,多半便依了这句。
23、朋友过了夜半还不来,倘是你我,当然不免焦灼。
24、但这是赵师秀,是“永嘉四灵”之一,人称“鬼才”的赵师秀。
25、赵师秀,字紫芝,又字灵秀,光宗绍熙元年进士,曾任上元县主薄,筠州推官。
26、他虽寄身仕宦,但失意消沉,常与僧道同游山水之间,向往恬静淡泊的生活,甚至还想与陶渊明一样“归寻故园”(《九客一羽衣泛舟,分韵得尊字,就送朱几仲》)。
27、他死后,江湖派巨子戴复古作《哭赵紫芝》,说他是“东晋时人物”。
28、当不致于“有约不来过夜半”便焦灼不安吧?最后一句“闲敲棋子落灯花”。
29、我不知道前人是怎么理解“闲”字的。
30、我是这样想,“闲敲”之“闲”,应当仿佛我们偶凭小几,百无聊赖,适见案头笔墨,于是顺手拿过,随随便便,漫不经心,信笔涂去,一如陆游“矮纸斜行闲作草”之意趣。
31、赵师秀也便这样坐于灯前,遥等客人不至,百无聊赖,适见局中棋子,于是顺手拈起,随随便便,漫不经心,信手敲去,何来焦灼之感?。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。