石钟山记原文及翻译赏析(石钟山记原文及翻译)
您好,现在瑶瑶来为大家解答以上的问题。石钟山记原文及翻译赏析,石钟山记原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、【石钟山记】原文《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。
2、”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。
3、是说也,人常疑之。
4、今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。
5、自以为得之矣。
6、然是说也,余尤疑之。
7、石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉? 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。
8、寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。
9、余固笑而不信也。
10、至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。
11、大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。
12、余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。
13、舟人大恐。
14、徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也。
15、舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。
16、因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。
17、古之人不余欺也!” 事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。
18、此世所以不传也。
19、而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
20、余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
21、【石钟山记】译文《水经》说:“鄱阳湖的湖口有一座石钟山在那里。
22、”郦道元认为石钟山下面靠近深潭,微风振动波浪,水和石头互相拍打,发出的声音好像大钟一般。
23、这个说法,人们常常怀疑它。
24、如果把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代李渤才访求石钟山的旧址。
25、在深潭边找到两块山石,敲击它们,聆听它们的声音,南边那座山石的声音重浊而模糊,北边那座山石的声音清脆而响亮,鼓槌停止了敲击,声音还在传播,余音慢慢地消失。
26、他自己认为找到了这个石钟山命名的原因。
27、但是这个说法,我更加怀疑。
28、敲击后能发出声响的石头,到处都这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢? 元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要去就任饶州的德兴县的县尉,我送他到湖口,因而能够看到所说的石钟山。
29、庙里的和尚让小童拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,硿硿地发出声响,我当然觉得很好笑并不相信。
30、到了晚上月光明亮,特地和苏迈坐着小船到断壁下面。
31、巨大的山石倾斜地立着,有千尺之高,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要攻击人;山上宿巢的老鹰,听到人声也受惊飞起来,在云霄间发出磔磔声响;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说这是鹳鹤。
32、我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,声音洪亮像不断地敲钟击鼓。
33、船夫很惊恐。
34、我慢慢地观察,山下都是石穴和缝隙,不知它们有多深,细微的水波涌进那里面,水波激荡因而发出这种声音。
35、船回到两山之间,将要进入港口,有块大石头正对着水的中央,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把清风水波吞进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,同先前噌吰的声音相互应和,好像音乐演奏。
36、于是我笑着对苏迈说:“你知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音,窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音。
37、古人没有欺骗我啊!” 任何的事情不用眼睛看不用耳朵听,只凭主观臆断去猜测它的有或没有,可以吗?郦道元所看到的、所听到的,大概和我一样,但是描述它不详细;士大夫终究不愿用小船在夜里在悬崖绝壁的下面停泊,所以没有谁能知道;渔人和船夫,虽然知道石钟山命名的真相却不能用文字记载。
38、这就是世上没有流传下来石钟山得名由来的原因。
39、然而浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求石钟山得名的原因,自以为得到了石钟山命名的真相。
40、我因此记下以上的经过,叹惜郦道元的简略,嘲笑李渤的浅陋。
41、《石钟山记》是北宋文学家苏轼于宋神宗元丰七年(1084年)游石钟山后所写的一篇考察性的游记。
42、文章通过记叙对石钟山得名由来的探究,强调要正确判断一件事物,必须要深入实际,认真调查。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。