导读 大家好,小宜来为大家讲解下。原来如此日语怎么说(原来如此日语中文怎么读)这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!日语かな的起源,...

大家好,小宜来为大家讲解下。原来如此日语怎么说(原来如此日语中文怎么读)这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

日语かな的起源,原来如此

在日语中,"原来如此"是SO嘎 写做そうが

"混蛋"是读八嘎,写做ばが或者馬鹿

"我爱你"读阿姨洗铁路,写あいしてる

"住手,停下,不要"读做雅麻碟,写やまて

"你好" 空尼奇瓦,こんにちは

"对不起" 私密马森, すみません

"再见" 撒哟奈啦, さょうなら

"谢谢" 阿里嘎多 ありがと

"不行"达咩 だめ

"是" 嗐 はぃ

"不是" 伊伊诶 いいえ

"不知道"哇卡姨妈死 わかぃます

"中国"秋果苦尽 ちゅごくじん。

好了,这次就这些啦,还有什么查不到的日语单词可以来问我啊。

现在才知道日语原来如此简单[惊喜][惊喜]

#教育听我说#

语法/助词/句型介绍

有趣的「いる」跟「ある」!

有天小明去大学上课的时候发现校园里有一阵骚动,到了教室以后碰到岩崎他就问岩崎说发生了什么事,岩崎回答:

 「さっき、大学の入り口のとこに救急车がいたよ。」

虽然觉得很好奇发生什么事,但是认真向学的小明更加在意一件事,就是为什么岩崎提到救护车时会用「いる」呢?

以前在学初级日语的时候老师都会说:有生命意志、思考能力的事物用「いる」;没生命意志、思考能力的事物用「ある」。那为什么救护车这种无生命的交通工具可以使用「いる」呢?

 

分辨「いる」、「ある」的小撇步

我们以往都会学习到,在日语中:「有生命意志、思考能力」的用「いる」;「没生命意志、思考能力」的用「ある」。

那么,假设日本人带小孩去游乐园玩,当小孩在游乐园里看到「维尼熊」时,小孩会说以下哪一句话呢?

 1.ほら、プーさんがいる。

2.ほら、プーさんがある。

其实2句话都有人讲,它们的差别在于:使用「いる」,它的语意是那是只「某位叔叔或哥哥穿着布偶去装扮的维尼熊」;使用「ある」,也就代表说这句话的小孩心中觉得「这只维尼熊就跟一般市面上贩卖的一样,都是玩偶」。

使用「いる」或「ある」,会给人不同的感觉。那么,再看看「鱼がいる」跟「鱼がある」有什么样的差别呢?

 1.水槽に鱼がいる。—— 鱼是活着的,在鱼缸里游泳。

2.スーパーに鱼がある。—— 鱼已经死了,在超市里贩卖。

主词同样是鱼,但实际使用的情况有这样的差别。

对于交通工具,这规则也是适用的:

 1.あそこに救急车がいる。—— 让人联想到救护车里有驾驶,随时准备出发要去救人

2.あそこに救急车がある。—— 那里停着一部救护车,车子是空的,里面没有坐人

当说话者意识到交通工具里面是有驾驶员,车子将要出发了时,会使用「いる」,相反地,如果你去「嘉义铁道艺术村」,看到很多展示用的老火车时,这时一定只能使用「ある」了,这是因为这些老火车只剩下展示的功能,人不能上去,动也动不了的缘故。

 

结论

虽然在教科书中,我们都用有无生命意志来分辨「いる」跟「ある」,但实际上这只是个普通的认知而已,更正确地说,在某些情况中,我们该用自己对该物品的理解来判断,即使是物品,如果你觉得它可能会动起来,使用「いる」;如果你觉得它不可能会动时,使用「ある」。这是很多人都不知道的细节,同学们可以把它记起来喔!

#日语##日语学习##日本文化##日语学习打卡##未来总有光#

#头号周刊#

小诀窍

分辨「くせに」与「のに」使用上的差异

中级文法中出现的接续助词「くせに」,意思是「明明~,却~」,使用时通常有指责、揶揄对方的语气,跟「のに」的意思相似,譬如下面的例子,「くせに」与「のに」可相互替换。

例:日本语ができない【くせに(O)/のに(O)】できるふりをしている。(明明不会日语,却假装会。)

「くせに」与「のに」虽然相似,但在意思跟用法上还是有差异,今天就整理5个要点跟同学介绍「くせに」与「のに」的差异。

1.前面出现名词时,名词の+くせに;名词な+のに。

例:彼は上司(のくせに/なのに)、责任感が全然ない。(他明明是上司,却一点责任感也没有。)

2.「~くせに、~」的情况,前后句的主词必须一致;「~のに、~」的话,主词可以不同。

例:雪が降っている【くせに(X)/のに(O)】、町村さんはバイクで会社へ行く。

(明明正在下雪,但町村さん却要骑摩托车去公司。)

→主词是「雪」与「町村さん」

山口さんはあの人の名前を知っている【くせに(O)/のに(O)】、知らないふりをしている。(山口明明知道那个人的名字,却装作不知道。)

→前后主词都是「山口さん」

3.「くせに」不太使用在自己身上,通常用于指责、揶揄别人;「のに」则可以用于自己身上以及跟预期的事情不同时,使用时常有不满、遗憾、不可思议、出乎意料的心情。

例:山田さんはすごく暇な【くせに(O)/のに(X)】、仕事を全然手伝ってくれない。(山田さん明明很闲,却都不帮忙工作。)

→是在讲「山田さん」,而不是自己

(わたしは)一生悬命勉强した【くせに(X)/のに(O)】不合格でした。(虽然拼命地念书,但却不合格。)

→讲自己

4.出现句尾的「のに」,前面常出现假设用法「~ば/~たら」,常有指责某人没做某事的心情;「くせに」则没有这个用法。

例:お金がないと教えてくれれば、贷してあげた【くせに(X)/のに(O)】。(明明你跟我说没钱,我就会借你的…。)

5.「くせに」比「のに」的语气还强烈。

例:她明明很有钱,却非常小气。

→彼女はお金持ち【のくせに】、すごくけちだ。(语气较强)

→彼女はお金持ち【なのに】、すごくけちだ。(语气较缓和)

✦✦✦ 接下来请同学来看看下面的练习✦✦✦

请同学练习一下下面的翻译

① 明明已经没时间了,但山田同学还在慢慢地一边看报纸一边大便。

② 他明明不会这个工作,却装会。

③ 早15分出发的话,明明是可以赶上电车的。

✦✦✦ 解答✦✦✦

① もう时间がないのに、山田君はまだゆっくり新闻を読みながらうんこをしている。

② 彼はこの仕事ができないのに/くせにできるふりをしている。

③ 15分早く出発すれば、电车に间に合ったのに…

 结论

以上,说明了「くせに」跟「のに」的不同处,会发现,「のに」的可以使用范围较「くせに」广。不过如果是带有揶揄、讽刺的口气的话,用「くせに」比较恰当。

#日语##日语学习##日语学习打卡##日本文化##2022高考季#

N5语法句型:辛い、寒い

一类形容词(现在肯定,现在否定)

1.この料理は辛いです。

このりょうりはからいです。

这道菜很辣。

2.うちよりおばあさんのうちの方が広いです。

うちよりおばあさんのうちのほうがひろいです。

奶奶家比我家大。

3.おばあちゃんのうちは新しくないです。

おばあちゃんのうちはあたらしくないです。

奶奶家并不是新房子。

4.新聞はつまらなくありません。

しんぶんはつまらなくありません。

报纸并不无聊。

#奇妙知识季#

日本人说话为什么不喜欢说“我”?

[偷笑][偷笑][偷笑]他们也不喜欢说“你”

比如我们自我介绍的时候都会说

你好,我是某某某

日本人很有意思

翻译成中文就是

你好,是某某某。

日本人也不喜欢说你

那时我在培训班当老师

他们即便对着我说话

也是说

老师的日语,说得好像日本人呀。

英语中用的的Mr Miss Mrs

日语中用**さん  再尊敬一点就用**様

所以在和日本朋友交流中

她们会叫我 **さん

**さん怎么觉得呢?

他们觉得在谈话的过程中

使用你我这样的人称代词是很不礼貌的。

有一次 我和朋友聊到卢同学

我很自然地说 他怎么怎么样

朋友说好酷

[震惊]酷在哪里?

**さん 因为用的是他 没有称呼孩子的名字呀

[震惊][震惊]

原来这样很酷

这些规律是不是很有意思?

虽然日语汉字是一个,其实是复合而成的。比如下面的金属:

鋼(はがね)

刃(は)和金(かね)复合而成

鉄(くろがね)

黒(くろ)和金(かね)复合而成

銀(しろがね)

白(しろ)和金(かね)复合而成

銅(あかがね)

赤(あか)和金(かね)复合而成

真面目?今天看到芈月传里的这个词语突然想起,日文中也有这个词语,一模一样的汉字。真面目,翻译出来是认真的意思。而这个芈月传里的意思是真实面目。

又想起日本人常有的交往方式是 建前(たてまえ)意思就是假的、客套的。日本人常用假客套。一点都不说真心话。想看到他们的真实面目很不容易。真实面目真话日文是 本音(ほんね)我理解为原本的真实的想法。

每日一词—ダイレクト   

日文解释:  

途中(とちゅう)に何(なに)もはさまないこと。   

中文解释: 

直接。  

例句: 

壁(かべ)が薄く(うすく)、となりの部屋(へや)の会話(かいわ)がダイレクトに聞こえる(きこえる)。

中文解释:  

墙壁很薄,可以直接听到隔壁房间的声音。 

ダイレクト: direct

本文原来如此日语怎么说(原来如此日语中文怎么读)到此分享完毕,希望对大家有所帮助。