导读 8月科学教育网小李来为大家讲解下。又名什邡站长网,什邡市概况)这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!要懂得感恩[害羞]//@福田阿...

8月科学教育网小李来为大家讲解下。又名什邡站长网,什邡市概况)这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

要懂得感恩[害羞]//@福田阿伯:我也读过小学的,看得懂,不用你翻译//@佳一泽:女孩看见服务员好像被火烫了手。于是便说:啊,你还好吗,你需要什么吗?(意思是想帮助服务员)服务员说:我需要你的电话号码。女孩子被撩了一下。

仙女养殖基地丶

【喜欢镜头里的每个故事】-1

00:12

我也是北方的,4个人在广州北京路一个早茶店吃小笼包,一屉吃不饱再来,再来,不一会年龄大的厨师从厨房跑过来一顿广东话,我们也听不懂,以为他问我们味道怎么样就说好吃好吃,他急急忙忙把服务员拉过来做翻译,原来他说你们吃的太多厨房里没笼屉了![捂脸]

#今日头条# 今天盘点一下古代与现代的职业对比

现代职业——古代叫法

服务员 ——店小二

会计——账房先生

物业——管家

快递员——镖师

保安——护卫

律师——状师

接生婆——稳婆

学生——书生

秘书——师爷

医生——郎中

翻译——通事

老板——掌柜的

厨师——伙夫

服装设计师——裁缝

大家还知道哪些呢?#百粉互助# #头条#

初次跟女生吃牛排时,女生对服务员说要八分熟,应该说些什么来缓解尴尬?

直接告诉服务员要medium well并且告诉女朋友,我跟你一样看法,当初把这个单词翻译为七分熟的人脑袋瓦特了,明明是八分嘛。另外英国女王喜欢全熟,要不要试试?好牛排才敢做全熟,凡是告诉你往生了点的肯定都不是好店

我真不明白八分熟哪里不对了。牛排正正经经的有“全熟”(well done)这一档,证明西方人照样有喜欢吃全熟的。难道说八分错了,应该说七分(medium well)? 这是“你”应该接着女生做出说明的话! 你不说明也没问题,餐厅需要对顾客的要求作出合理理解!

朋友说要八分熟,服务员笑或者说没有的话,你应该快点出来话补,我们喜欢吃烤焦一点点的,七分熟了不要拿下来,再烤以后就可以,然后说声谢谢不就完事儿了 ,自己头脑反应慢,情商低,还怪朋友,猪队友一枚

我每次也是全熟,因为基本每次去都带孩子一起吃,不可能七分熟也不可能五分熟,没觉得服务员有什么异样的眼光

我吃牛排会强调要全熟,因为我很担心牛肉不新鲜生吃有问题有一次要全熟,上来个半熟,我只把熟的边吃了,打包回家炒了。还有我土土的觉得不是现杀的牛天知道放多久了,半熟没问题吗?我真吃不进去.........

不就是煎一块牛肉,还跟自尊心扯上关系了,说实话也就是老毛子们不开化,一个最简单的烹饪方式,就让那么多人跪舔,对牛肉的烹饪中国人那才叫技术、甚至可以成为文化了。自己没有文化自信,做啥都会缩手缩脚仰人鼻息,奴性百出。

就一块牛排而已,我喜欢怎么吃就怎么吃,为什么扯那么多,就是自卑心理作祟,生怕别人说怎么连牛排几分熟好吃都不知道是吗?可惜那时别人或者西方人士口感,就有那么一些人不喜欢切的时候还从中间冒血或者看到中间的红肉,完全想吐

七八百的红酒我都用一次性杯子喝,你跟我说吃牛排还有仪式感?好吃吃不好吃就不吃管他几分熟。不要以为是西餐就高端大气上档次。

意大利人用叉子吃面条时谁去笑话了?我们应充满自信地去西餐厅,告诉服务员来份十分熟的牛排,拿双筷子来

现在大多数西餐店的牛排都是进口的冷冻牛排不知道漂洋过海存放了一年或者两年才送到你的嘴里,有什么显摆的,能比自己买的新鲜牛肉好吃?现在卖牛肉的都有专门切好的煎着吃的牛排,买回来自己腌制一下自己煎不要太好吃。

确实有点自卑心理在作祟,我们自觉把西餐看得高大上了,其实就那么回事。我要八分熟,你为什么觉得尴尬?为什么不想我是顾客是上帝,怎么了?做不出介于全熟和七分熟之间的,是你厨艺不行。以后我还要六分熟的,你给我掌握好火候,就是比5分熟一点,比7分生一点的那种。

中国人对数字向来就喜欢双数,对1357的单数潜移默化骨子里都排斥,一个外来物还不入乡随俗?想被全民排斥吗?为此,我也号招大家,以后去吃牛排全部叫双数,看他能耐我何!

西方人可能有习惯吃几分熟的,但是别人是从小到大习惯了,约定俗成的,而我们是一直吃全熟的,没有必要为了别人的习惯而否定自己的习惯,个人喜欢啥就是啥,吃完就OK,食物的价值就是吃完。

我平时与孩子去吃牛排,一人一份,服务员上的刀叉,我首先用刀叉把牛排切成小块,再向服务员要双筷子,用筷子吃,自我感觉顺手顺心,管它个西式吃法不吃法。

我会选择跟服务员说:我也要一样的!我不觉得尴尬,也不会跟女生解释!如果服务员主动说没有8分熟的牛排,我才跟服务员说:那就来最接近的!我觉得这样做女生不但不会不觉得尴尬,我还可以直接拿这个当话题调侃一下西餐,拉近彼此之间的距离!

其实是东西方饮食习惯问题,对于肉食西方习惯了5分7分熟,中国人习惯全熟,完全没问题啊,去餐厅吃东西肯定是要自己喜欢吃或者吃得下去的食物,要个半生不熟的不管西方人觉得怎么好吃问题是我吃不下去啊

古今职业的不同叫法

银行:钱庄

老板:东家

经理:掌柜

快递:镖局

司机:马夫

演员:优伶

医生:郎中

教师:夫子

冠军:状元

厨师:火夫

保姆:丫餐

刑警:捕快

特警:锦衣卫

法医:仵作

翻译:通事

会计:账房先生

法官:司寇

秘书:师爷

中介:牙人

快递员:镖师

大学生:秀才

博士生:华人

派出所:衙门

公务员:衙役

助产士:稳婆

理发师:剃头匠

新闻学:邸报

地理学:堪舆

气象局:钦天监

服务员:伙计

特种兵:御林军

戏剧社:梨园行

贴身侍卫:保镖

酒店宾馆:客栈

公司总裁:帮派掌门

无业游民:佒客

中药学化学:炼丹师

有做御林军的吗[呲牙]

“发票”英文怎么说?译为“invoice”可不对,讲错太尴尬了!

·

好奇一个问题,大家现在出去吃饭,会不会跟店家要发票呀,之前有次跟朋友约饭,结账的时候跟老板要发票,商家提出可不可以用饮料抵发票,这是什么操作,你们遇到过这种情况吗?

其实,现在不管是外出吃饭还是网上购物,越来越多的朋友都会要求店家或商家出具发票,也是出于对自己消费行为的一份保障吧。

虽然发票很常用,但我们却很难咬准它的英语到底是啥?那今天,就来聊聊这个“发票”应该怎么翻译?

·

01 “发票”的英语表达

外国没有只有我们中国有的词儿怎么翻译来着?有一个很简单的方法,就是用拼音。你没有听错,就是用拼音,举几个例子,豆腐tofu,功夫Kongfu,土豪Tuhao,大妈Dama......

另外,中国的地名和风景名胜,以及中国人名,中国特色的东西等均可中文直译。所以根据这点,在国内跟老外说”发票“,直接按拼音“Fapiao”完全没有问题,很多老外来中国入乡随俗,人家是能听得懂的。

·

大家把“发票”翻译成“invoice”,其实并不是很准确。如果你用牛津词典查一下的话,就会发现这两个概念其实并不对等,牛津对“invoice”的定义是:“a list of goods sent or services provided, with a statement of the sum due for these; a bill.”

意思是:已发送的货物或提供的服务的清单,并附有应付款总额的说明;简单来说,就是一份清单。也就是说,invoice相当于“bill ”,啥叫bill?餐厅吃完饭服务员递上来的账单就叫bill,本质就是费用清单,就意味着你该付款了。

·

本文又名什邡站长网,什邡市概况)到此分享完毕,希望对大家有所帮助。